位置: 首页 > 新闻动态
新闻动态
NEWS
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

新闻动态 NEWS

| 深圳翻译公司美标雅文阐述翻译风格

一种意见认为风格是能译的。茅盾曾说过:“要将一个作家的风格翻译出来,这当然是相当困难的,需要运用适合于原作风格的文学语言,把原作的内容与形式正确无遗地再现出来。除信、达外,还要又文采。这样的翻译既需要译者的创造性,而又要完全忠实于原作的面貌。这是对文学翻译的 高要求。”
 
    另一种意见认为风格是不能译的。1959年周熙良在“翻译与理论”一文中写道:“对于一个搞实际翻译的人来说,风格却是一个 难谈得清楚的东西。……我觉得翻译工作者如果要花许多功夫去钻研作品的风格,还不如花点功夫去培养自己的外语感受能力好些,因为翻译工作究竟是和语言文字打交道的工作,而语言却不止是数字符号那样抽象而无情的东西。”
 
    总起来看,持第一种意见的人较多,持第二种意见的人较少。其实,“风格”正如1961年刘隆惠在 “谈谈文艺作品风格的翻译问题”一文中所说:“我认为风格并不是不能译,而是难译。其所以难是在于译者必须具备两个条件。其一是要有认识风格的水平;其二是要有表现风格的能力。”

深圳翻译公司美标雅文推荐阅读。翻译咨询电话:400-128-2816